English?

“It’s in Welsh because it is, and so are we.”

But there will be more English pages added, once things are up and running, and hopefully full bi-lingual functionalityness on the interactivity side of things.

Update, 5 years later.

Yeah, it’s still mostly in Welsh. Luckily, Google Translate now exists, so you can get the gist through that.

If there’s anything you really need translating, just leave a comment.

7 Ateb i “English?”

  1. HELP!

    Gofynes i Pat pa trac mae hi eisiau ar sioe wythnos yma – a mae eisiau Wastad Absennol, o’r Peel Sessions – yr unig CD sy ddim gen i fyma!!!!!!

    Posib i emailio MP3 drosodd? Son am pillock…….

  2. Rwy’n aelod o dîm sy’n gweithio ar brosiect pwysig newydd sy’n ymwneud â’r iaith Gymraeg a hoffen ni ofyn am eich help. Tybed a fyddai modd i chi anfon eich cyfeiriad ebost ata i fel ‘mod i’n gallu anfon mwy o wybodaeth, os gwelwch yn dda?
    Cofion,
    Dr Dawn Knight, Prifysgol Newcastle

  3. Hey, what was the electronic wind instrument you used. I grew up in the UK in the 60s-80s, and once had one of those things, but I cannot recall the name of it.

  4. Annwyl Blog Datblygu,

    Rydyn ni’n ysgrifennu atoch chi achos bod ni’n datblygu prosiect newydd pwysig yngl?n â’r iaith Gymraeg a hoffen ni gael eich help.

    Mae prosiect Corpws Cenedlaethol Cymraeg Cyfoes (CorCenCC) yn brosiect uchelgeisiol a ddechreuodd yn swyddogol ar Fawrth 1af 2016 (gellir dod o hyd i fanylion pellach am hyn yma: sites.cardiff.ac.uk/corcencc/).

    Os posib i chi gysylltu â mi ar WilliamsL10@cardiff.ac.uk er mwyn i mi yrru mwy o wybodaeth i chi?

    Cofion cynnes,
    Lowri Williams
    CorCenCC Research Assistant | Cynorthwwydd Ymchwil CorCenCC
    Cardiff University | Prifysgol Caerdydd

Gadael Ymateb

Ni fydd eich cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi. Mae'r meysydd gofynnol yn cael eu marcio *

Mae'r wefan hon yn defnyddio Akismet i leihau sbam. Dysgwch sut mae eich data sylwadau yn cael ei brosesu .